Change is the law of life. This is especially true for the legal arena, which has dramatically changed over the past few years. With globalization changing the contours of law and creating new global legal institutions and norms, there is now a need for multilingual services more than ever.
AsiaLocalize understands the gravity of the smallest error in a world of laws and regulations. We therefore hire only experienced linguists with a legal background to ensure a localized product that is not just accurate, but legally accurate.
Taking into consideration that each locale has its specific legislation, rules, and regulations, our project managers assign legal translation projects to in-country subject-matter experts who are well aware of the locale-specific regulations. However, handling legal terminology requires more than a legal background, our glossary, In-House Style guide, and terminology management system coupled with our error-proof quality assurance system guarantee that not even the most skillful lawyer can detect a translation loophole.