専門教育向け翻訳サービス

You are here:

ISO規格に準拠した教育関連翻訳サービス

学校、大学、オンライン学習向けの専門的な教育翻訳。

AsiaLocalizeでは、教育機関、出版社、EdTechのイノベーターが、カリキュラム、eラーニングモジュール、研究論文、学生向けポータルといった複雑なコンテンツを、すべての学習者にとってまさに「母国語のように自然に感じられる」体験へと変えるお手伝いをしています。

すべての翻訳は、教育分野の専門用語や、その厳格さ、文体、責任といった教育特有の要素を熟知した、学術分野の専門家が担当しています。入学案内資料からLMSコンテンツに至るまで、当社のワークフローはISO 17100およびISO 9001の品質基準を満たすとともに、アクセシビリティ基準(WCAG)への準拠も確保しています。

Professional education translation specialists reviewing academic documents and textbooks
Professional Education Translation Services for Global Students

世界中の学生向け専門教育翻訳サービス

当社の専門教育翻訳サービスは、学術文書、教材、教科書、研修マニュアルなど、幅広い資料を対象としており、それぞれが確かな学術的バックグラウンドを持つ言語専門家によって担当されます。高度な用語管理とネイティブの言語専門家による校閲を通じて、すべてのプロジェクトにおいてお客様の教育機関の用語体系に整合させ、翻訳された各モジュールが本物らしい仕上がりとなるよう徹底しています。

入学・学務関連の連絡から学生支援コンテンツに至るまで、当社は学校、大学、EdTechプラットフォームに対し、国境を越えてシームレスに機能する多言語学習環境の構築を支援しています。

当社のプロセスで得られるメリット:

あらゆるレベル・プログラムに対応した教育用言語ソリューション

グローバルな大学、EdTechスタートアップ、あるいは地域の学区など、どの教育機関もそれぞれ異なる学術用語を使っています。当社の教育向け言語ソリューションは、それぞれの環境に合わせて設計されています。

以下に、当社の主要なサービス分野をご紹介します。これらはすべて、多言語学習を、教えることそのものと同じくらい自然でスムーズなものにするよう設計されています。

eラーニング翻訳サービス

当社は、EdTech企業やeラーニングプロバイダーが、提供するコースを完全にローカライズされた、誰もが参加しやすい学習体験へと変えるお手伝いをしています。当社の言語専門家が、プラットフォームを問わず、文体、レイアウト、メディアを適切に調整することで、学習者が言語の壁ではなく、コンテンツそのものに集中できるようサポートします。


取り扱うドキュメント:

大学翻訳サービス

当社は大学や各学部と連携し、多言語にわたる高等教育教材の整合性を維持しています。各プロジェクトは、その分野に精通したネイティブの言語専門家によって校閲され、正確性と学術的な文体を確保しています。


取り扱うドキュメント:

学校カリキュラムの翻訳

私たちは、多言語環境の教室でも学習が円滑に行えるよう、学校や教育委員会を支援しています。すべての翻訳は学区の基準に準拠しており、教師、保護者、生徒が明確かつ自信を持ってコミュニケーションを図れるようサポートします。


取り扱うドキュメント:

入学・学籍管理課

当サービスでは、お客様の入学書類や学業成績証明書が、信頼性を損なうことなく国境を越えて提出できるよう保証いたします。すべての翻訳は、厳格な機密保持規定に従い、国際的な学術検証基準に準拠して行われます。


取り扱うドキュメント:

スタッフ研修およびマニュアル

当社は、教育機関が一貫性があり、コンプライアンスに準拠した内部ナレッジシステムを構築できるよう支援しています。安全マニュアルからデジタルオンボーディングに至るまで、当社のプロセスにより、世界中の教職員にとって分かりやすい体制を確立します。


取り扱うドキュメント:

EdTechおよびプラットフォーム

当社は、EdTech分野のイノベーターと提携し、世界中の学生を支援する学習プラットフォームのローカライズに取り組んでいます。当社の技術統合により、分析機能、コラボレーション機能、そしてグローバルな成長に対応した、拡張性の高い多言語プラットフォームを実現します。


取り扱うドキュメント:

学術的なレビューと用語の一貫性を確保したISO 17100準拠のワークフロー

各プロジェクトは、認証済みのISO 17100プロセスに従って進められ、あらゆる段階で言語的な整合性、品質の追跡可能性、および学術レベルの正確性が確保されています。

当社のプロセスでは、技術、専門知識、学術的な検証を融合させ、明瞭さと信頼性の両方を兼ね備えた翻訳を提供しています。

各プロジェクトが当社のワークフローをどのように進めていくかを以下に示します:

1

受入・範囲定義 — お客様の資料を分析し、プロジェクトの範囲を定義した上で、各ファイルを専門分野やカリキュラム種別ごとに分類し、適切な翻訳者を割り当てます。

2

CATツールの統合(教育) — 共有された 用語ベース および 翻訳メモリ により、教科書、シラバス、教材全体で一貫性が保たれます。

3

専門分野の言語学者 — 教育、教育学、またはお客様の特定の分野を専門とする翻訳者が、一次翻訳を担当します。

4

Native Academic Review — すべての翻訳は、文体、用語、文脈の正確性を確認するため、別の学術言語専門家によって精査されます。

5

最終的な品質保証および書式設定 — レイアウト、図、数式について、正確性と整合性を確認します。

6

オプション:AIを活用した学術翻訳(人間による校閲付き) — 大規模な学術コンテンツについては、AIツールを活用して翻訳期間を短縮します。その際は、必ず専門家による校閲を行います。

締切、学期、結果発表期間に関するオンデマンドサポート

当社のチームは、お客様のスケジュールに合わせて業務を行い、入学シーズンの繁忙期や試験期間、直前の変更などにも対応いたします。その際も、当社のISO 17100準拠の翻訳ワークフローを特徴づけるのと同じレベルの精度を維持しています。

私たちは、お客様の社内チームの延長として活動し、教員、学務担当者、コンプライアンス担当者などと連携し、必要な時にすべての書類、証明書、お知らせが確実に準備できるよう努めます。

24時間365日体制の学業サポートが提供するサービス:

迅速かつ確実な対応 — 入学者数の急増、成績発表日、認定申請の提出時期に合わせて対応します。

マルチステークホルダーによるレビューのループ — 部門間および査読者間のシームレスな連携により、一貫した学術的誠実性を確保します。

グローバル・パートナーシップの調整 — 共同プログラムや国境を越えた学位提携に向けた、統一的な翻訳サポート。

リアルタイムの進捗ダッシュボードと予測可能なSLA — すべてのプロジェクトにおいて、進捗状況を透明性をもって追跡し、納期を保証します

私たちの仕事に対するクライアントの声

教育関連翻訳サービスに関するよくある質問

はい、承っております。当社の認定学術翻訳サービスは、成績証明書、卒業証書、および学術証明書に特化して提供されています。各ファイルは、学務局が承認した書式に準拠し、国際的な教育コンプライアンス基準を満たしているため、お客様の書類は世界中のどこへでも正式に提出できる状態になっています。

当社は、各教育機関ごとに専用の用語ベースを構築・管理しています。学術コンテンツ向けの統合型CATツールと翻訳メモリを活用することで、科目名、評価基準、プログラム名などをすべての資料で統一し、翻訳の際に情報が失われることがありません。

もちろんです。LMSのモジュールやクイズから、ダッシュボード、ヘルプ記事、モバイルアプリに至るまで、デジタル教室内のあらゆるコンテンツをローカライズいたします。すべての要素はアクセシビリティ(WCAG)を考慮して調整されており、お客様のオンライン学習環境を完全にインクルーシブなものにします。

お客様の資料は、教育分野およびお客様の専門分野(法律、科学、医学、人文科学など)を専門とする言語専門家によって取り扱われます。各翻訳は、ISO 17100規格に基づき、別のネイティブの学術言語専門家による校閲を経て、正確性と適切な学術的表現が保証されます。

お客様の学事暦に合わせて計画を立てます。入学選考期間や試験週間には、チームの人員を調整し、学務課や教員審査担当者と連携を取りながら、リアルタイムのダッシュボードを通じて最新情報を随時お伝えします。品質を一切損なうことなく、迅速かつ確実な成果をお届けします。

A Translation Partner Education Teams Can Count On

教育チームが頼りにできる翻訳パートナー

すべての学生が学習環境で居心地の良さを感じられるようにし、教育コンテンツをあらゆる言語で利用できるようにしましょう。次回の学生募集、コース開設、あるいは認定審査を安心して計画してください。