多言語マルチメディアのローカライズ
世界中のユーザーを魅了するマルチメディア・ローカライズサービス!
当社の最高品質のマルチメディアローカライズサービスを活用し、多言語のユーザー層と適切に繋がり、独自のトーンや語り口でメッセージを明確に伝えましょう。
ビジネスの無料見積もりを取得する
以下のフォームに記入して、無料の見積書を注文します;/p>
魅力的なマルチメディア翻訳・ローカライズサービス
AsiaLocalizeでは、お客様のスタイルやトーン、メッセージのニュアンスを損なうことなく、ターゲットとなる読者がどこにいようとも、その読者に合わせたメッセージを届けるノウハウを持っています。
AsiaLocalizeは、アジアをはじめとする世界各地の潜在顧客とのつながりを深めるお手伝いをする、プロフェッショナルなマルチメディア翻訳サービスを提供しています。AsiaLocalizeでは、各地域に拠点を置く言語専門家チームが、お客様の専門分野や業界に特化したISO認証取得済みの翻訳サービスを提供しています。
当社のマルチメディア翻訳サービス
クローズドキャプションと字幕
当社の字幕翻訳サービスは、アジアの視聴者の母国語で画面上のセリフを翻訳し、動画を配信するお手伝いをいたします。これにより、ターゲットとなる視聴者はメッセージを理解し、動画を存分に楽しむことができます。
- eラーニング講座
- テレビ番組と映画
- ビデオゲーム
- プレゼンテーションとチュートリアル
文字起こしサービス
- 会議
- インタビュー
- 映画
- 音声
ナレーション
- 映画
- ドキュメンタリー
- ニュース番組
- eラーニング講座と企業研修
エンドツーエンドのマルチメディアローカライズサービス
マルチメディアコンテンツにおいては、テキストだけが重要なのではありません。マルチメディアプロジェクトには、画像や音声などが含まれています。したがって、単なる翻訳以上のものが必要となります。
当社のチームメンバーは、あらゆる種類のコンテンツをローカライズし、あたかもその地域向けに最初から作成されたかのような仕上がりを実現するための、技術的な知識と文化的背景を兼ね備えています。
AIを活用したマルチメディアサービス
AI技術は、マルチメディアのローカライゼーションの未来を一新しつつあります。AsiaLocalizeでは、最先端のAIツールと人間の言語的専門知識を融合させ、品質や文化的正確性を損なうことなく、より迅速で、拡張性が高く、コスト効率に優れたマルチメディアソリューションを提供しています。
トレーニング資料、マーケティング動画、eラーニングコンテンツ、あるいは大規模なメディアライブラリのローカライズであっても、当社のAIを活用したワークフローにより、制作プロセスを加速させ、あらゆる言語で卓越した成果をお届けします。
よりスマートで、より迅速なマルチメディアのローカライズ
AIを活用したツールにより、文字起こし、字幕のタイミング調整、音声認識、音声生成といった時間のかかる作業を自動化できます。これにより、大規模なプロジェクトにおいても納期を短縮し、効率を向上させることができます。
しかし、品質については決して妥協しません。そのため、AIによって生成されたすべてのコンテンツは、ネイティブのマルチメディア言語専門家によって確認、編集、検証され、正確性、明瞭さ、そして文化的適切性が確保されています。
当社のAIを活用したアプローチでは、以下の機能を提供します:
- 生産と納期の短縮
- バルクメディアの拡張性向上
- 一貫した多言語サポート
- コスト効率の高いワークフロー
- 専門家による審査を経て、品質が保証された結果
人間とAI:両者の長所を兼ね備えた
AIは生産を加速させるが、品質を保証するのは人間の専門知識である。
すべてのプロジェクトは、当社のハイブリッドワークフローに従って進められます:
- AIが初期処理を担当します
- 人間の言語学者が用語、文体、感情を磨き上げる
- マルチメディアの専門家は、タイミング、ペース配分、および文化的背景に合わせた表現を調整します
- QAチームは、ISO規格に準拠した納品を確実に行います
これにより、AsiaLocalizeが誇る高い品質基準を維持しつつ、スピードと拡張性のメリットを享受することができます。
私たちの実績
世界の大手企業から信頼される










マルチメディア翻訳サービスにおける、信頼できるパートナーです!
当社の柔軟で競争力のある料金体系により、お客様は予算内で、最短の納期で高品質なマルチメディアサービスをご利用いただけます。
エラーフリーなローンチのためにデバイス、ブラウザ、言語全体で厳格なQAを実施
よくある質問
メディア翻訳とは何ですか?
これは、組織が対象となる視聴者とつながりを築くのを支援するために、動画や音声コンテンツを含む、あらゆる組織のメディアコンテンツを翻訳するサービスです。
「キャプション」と「字幕」の違いは何ですか?
キャプションは同言語内での表示です。視聴者は、元の言語のまま台詞を読むことができます。一方、字幕は異言語間での表示であり、音声や映像の台詞を翻訳し、視聴者の母国語で画面上に表示するものです。
ビジネスにおいて文字起こしが重要な理由は何ですか?
文字起こしを行うことで、製品やサービスのマーケティングに活用できる十分なコンテンツを確保できます。重要な音声ファイルを、ブログ記事、SNS投稿、プレスリリース、ニュースレターなどに転用することが可能です。