ISO-Compliant Education Translation Services
Professional education translation for schools, universities, and online learning.
At AsiaLocalize, we help educational institutions, publishers, and EdTech innovators turn complex content—curricula, eLearning modules, research papers, and student portals—into experiences that feel truly native to every learner.
Every translation is handled by academic-sector specialists who understand the language of education: its rigor, tone, and responsibility. From admission materials to LMS content, our workflows meet ISO 17100 and ISO 9001 quality standards while ensuring accessibility compliance (WCAG).
Professional Education Translation Services for Global Students
Our professional education translation services encompass a wide range of materials, including academic documents, course materials, textbooks, and training manuals—each handled by linguists with verified academic backgrounds. We align every project with your institution’s terminology through advanced terminology management and native linguist review, ensuring that each translated module feels authentic.
From admissions and registrar communications to student support content, we help schools, universities, and EdTech platforms create multilingual learning environments that work seamlessly across borders.
What You Gain with Our Process:
- Clearer instruction & stronger comprehension — students learn better when materials read like they were written for them.
- Integrated CAT & translation memory tools — accelerate turnaround times while safeguarding academic consistency.
- ISO 17100-certified governance — every translation is traceable, reviewed, and measured for quality.
Education Language Solutions for All Levels and Programs
Every institution speaks a different academic language—whether you’re running a global university, an EdTech startup, or a local school district. Our education language solutions are built to fit each environment.
Below are our core service areas—each designed to make multilingual learning as natural and seamless as teaching itself.
eLearning Translation Services
We help EdTech companies and eLearning providers turn their courses into fully localized, inclusive learning experiences. Our linguists adapt tone, layout, and media across platforms so learners stay focused on the content—not the language barrier.
Documents we handle:
- Interactive course modules and quizzes
- SCORM/xAPI learning packages
- Instructor guides and microlearning content
- Video captions and voice-over scripts
- UI strings and learner notifications
University Translation Services
We work with universities and academic departments to preserve the integrity of higher education materials across languages. Each project is reviewed by native linguists with subject-matter expertise to maintain accuracy and academic tone.
Documents we handle:
- Research papers and abstracts
- Course syllabi and lecture notes
- Program brochures and prospectuses
- Ethics and IRB documentation
- Student exchange and study abroad guides
School Curriculum Translation
We support schools and education boards in making learning accessible to multilingual classrooms. Every translation aligns with district standards, helping teachers, parents, and students communicate with clarity and confidence.
Documents we handle:
- Lesson plans and activity sheets
- Report cards and progress forms
- Parent newsletters and notices
- Student policy handbooks
- School board documentation
Admissions & Records
We ensure that your admissions and academic records cross borders without losing credibility. Each translation follows strict confidentiality protocols and adheres to international academic verification standards.
Documents we handle:
- Transcript and diploma translation
- Academic certificate translation
- Letters of recommendation
- Application and enrollment forms
- Compliance and credential evaluation notes
Staff Training & Manuals
We help educational institutions build consistent and compliant internal knowledge systems. From safety manuals to digital onboarding, our process ensures clarity for faculty and staff worldwide.
Documents we handle:
- Laboratory and safety manuals
- HR and staff onboarding materials
- IT and digital policy documents
- Internal knowledge base content
- Staff training manual translation presentations
EdTech & Platforms
We partner with EdTech innovators to localize learning platforms that empower students globally. Our technology integration supports scalable multilingual platforms ready for analytics, collaboration, and global growth.
Documents we handle:
- Platform UI and UX copy
- Learning management dashboards
- User onboarding and tutorials
- Data analytics dashboards
- Technical integration documentation
ISO 17100 Workflow with Academic Review and Consistent Terminology
Each project follows a verified ISO 17100 process, ensuring linguistic integrity, traceable quality, and academic-level accuracy at every stage.
Our process bridges technology, expertise, and academic review to deliver translations that uphold both clarity and credibility.
Here’s how every project moves through our workflow:
1
Intake & Scoping — We analyze your materials, define project scope, and tag each file by discipline or curriculum type for precise linguist assignment.
2
3
4
5
6
On-Demand Support for Deadlines, Semesters, and Results Windows
Our team operates on your schedule, adapting to admissions peaks, exam periods, and last-minute updates with the same level of precision that defines our ISO 17100-compliant translation workflows.
We work as an extension of your internal team—collaborating with faculty, registrars, and compliance officers to ensure every file, certificate, and announcement is ready when you need it.
What Our 24/7 Academic Support Delivers:
Fast, dependable turnaround — aligned with enrollment surges, results release dates, and accreditation submissions.
Multi-stakeholder review loops — seamless collaboration between departments and reviewers for consistent academic integrity.
Global partnership coordination — unified translation support for joint programs and cross-border degree collaborations.
Live status dashboards & predictable SLAs — transparent progress tracking and guaranteed delivery windows for every project
What clients say about our work
Legal Assistant
at Law Firm, USA
Product Manager
at Software Development Co.
Senior Manager Practice
at Management Consulting Co.
Frequently Asked Questions About Educational Translation Services
Do you handle certified translations for transcripts and diplomas?
Yes, we do. Our certified academic translations are prepared specifically for transcripts, diplomas, and academic certificates. Each file follows registrar-approved formatting and meets international education compliance standards, so your documents are ready for official submission anywhere.
How do you keep terminology consistent across departments?
We build and maintain dedicated termbases for every institution. Course titles, grading scales, and program names stay identical across materials thanks to our integrated CAT tools and translation memory for academic content—so nothing ever gets lost in translation.
Can you support our LMS and online learning content?
Of course. We localize everything inside your digital classroom—from LMS modules and quizzes to dashboards, help articles, and mobile apps. Every element is adapted with accessibility in mind (WCAG), making your online learning space fully inclusive.
Who translates our content?
Your materials are handled by linguists who specialize in education and your specific field—law, science, medicine, or humanities. Each translation is reviewed by a second native academic linguist under ISO 17100 standards to guarantee precision and the right academic tone.
How fast can you work during peak periods?
We plan around your academic calendar. During admission waves or exam weeks, we scale our team, coordinate with your registrar and faculty reviewers, and keep you updated through live dashboards. You get fast, predictable delivery—without ever compromising quality.
A Translation Partner Education Teams Can Count On
Ensure every student feels at home in your learning environment and make your educational content accessible in any language. Plan your next intake, course launch, or accreditation audit with peace of mind.