Publishing Translation Services

You are here:

ISO 17100–Certified Publishing Translation Services

Publish in every market with confidence. Get expert publishing translation services for books, journals, and digital platforms — all crafted to preserve your meaning, style, and voice. AsiaLocalize’s specialized publishing team manages DTP, metadata, and distribution support to ensure your publication succeeds on a global scale.

Team researching on an open book with globe, cloud links, and magnifying glass, illustrating ISO 17100 publishing translation.
Editor at computer with German, Hindi, Korean, Japanese bubbles and dictionaries, representing publishing translation.

Professional Publishing Translation Services for Global Readers

Reaching readers around the world shouldn’t feel complicated. AsiaLocalize helps presses, authors, and digital publishing platforms bring their work to new audiences through accurate, culturally attuned translation. 

Whether you need book translation, journal and article translation, eBook localization, or academic publishing support, our native literary linguists make sure your voice carries naturally across languages. 

We pair expert translation with careful editorial review, proofreading, and end-to-end desktop publishing (DTP) to keep layouts polished and print-ready. The result? A smooth workflow and a final product that reads—and looks—exactly the way you intended.

Multilingual Publishing Solutions for Every Format

Book & eBook Translation

Bring your stories to global shelves with book and eBook translation services tailored to both print and digital formats (EPUB, MOBI, PDF). We create style sheets to preserve tone, rhythm, and narrative voice across languages, ensuring the reading experience feels authentic. Our team also translates cover copy, blurbs, author bios, and retailer metadata so every part of your title is ready for international release.

Journals & Articles

Make your research accessible worldwide with precise journal and article translation for peer review or publication. We handle academic book excerpts, abstracts, and editor letters with the accuracy scholarly publishing demands. References, citations, figures, and tables are carefully managed to maintain consistency and adhere to publication standards.

Manuscripts & Editorial

From early drafts to final manuscripts, we offer translation supported by line editing, editorial review, and full proofreading. Native literary translators—matched by genre—ensure the right voice, pacing, and nuance. A sample-page test lets you confirm tone and direction before full production begins.

DTP & Typesetting

Our publishing-focused DTP team works in InDesign and QuarkXPress to deliver clean, print-ready layouts in any language. We manage right-to-left and non-Latin scripts, follow correct hyphenation rules, and adhere to your print specs. We also consider accessibility elements to ensure a smooth reading experience for all audiences.

Distribution & Localization

Expand your reach with multilingual content distribution across global stores and publishing platforms. We localize retailer pages, including keywords, categories, and promotional text, to maximize discoverability. Links and QR codes are also handled to keep your editions current and aligned across languages.

Series & Backlist

Keep long-running series and backlist titles consistent with translation memory built specifically for publishing. Recurring characters, terms, and stylistic patterns remain uniform across books. Enjoy faster turnarounds for reprints, box sets, and omnibus editions, along with reduced costs through smart CAT-tool integration for literary texts.

Literary Translation Services That Maintain Meaning and Literary Devices

Novel & Poetry Translation

Bring your stories, worlds, and verses to new cultures without losing their soul. Our novel translation services—covering literary fiction, crime, fantasy, romance, and more—capture tone and emotional intent. For poetry, we preserve meter, imagery, and underlying symbolism with care. Each project includes cultural adaptation that respects local readers while safeguarding the nuance of the original work. We provide an annotated decision log so you can see exactly how meaning was carried across.

Native Literary Translators & Editorial Team

Your work is matched with native literary translators experienced in your genre, time period, and stylistic expectations. We begin with a sample translation so you can approve voice before the full project starts. Every manuscript goes through a two-step review process: a bilingual edit to confirm accuracy and a monolingual proof to ensure the translated text reads naturally. For deeper creative alignment, we offer optional author–translator collaboration notes throughout the process.

From Manuscript to Market

We take your manuscript from draft to distribution with a complete, production-ready workflow: translation → editing → proofreading → professional DTP for print → eBook packaging. Our team prepares retailer metadata and relevant keywords to optimize discoverability in every market. For multi-book projects, we maintain a series termbase and translation memory to keep recurring names, terms, and stylistic patterns perfectly consistent.

Order our literary translation services today and bring your stories to readers worldwide.

Editorial Workflow Built on ISO 17100 Standards

1

Intake & Project Brief: We gather genre details, target readership, and any cultural or sensitivity guidelines.

2

Sample Test: A short test ensures tone, voice, and style are aligned before full production begins.

3

Full Production: Translation → bilingual edit → editorial review → final proofreading for accuracy and readability.

4

Formatting & Packaging: DTP/typesetting for print, eBook packaging, and final preflight checks to ensure files are publication-ready.

5

Revision & Consistency: All revisions are tracked. CAT tools are used lightly to protect literary style while keeping terminology—character names, places, series elements—consistent.

6

Continuity for Series: Translation memory supports sequels, reprints, and future editions for faster, consistent updates.

Publishing Localization Services for Compliance and International Publishing Rights

Ensure every edition is legally sound, market-ready, and aligned with regional requirements. Our team supports publishers, authors, and agencies with precise localization that protects rights, maintains compliance, and adapts content for global distribution.

Copyright and rights management coordination with your agency or legal team.
Accurate translation of contract language, acknowledgments, and permissions.
International publishing localization: pricing, currencies, store pages, and categories per market.
Accessibility support for eBooks (alt text, reading order).
Clear audit trail aligned with ISO 17100–certified translation processes.

On-Demand Translation Support for Launch Dates & Reprints

Get on-demand translation support for launch dates and reprints, with tight print windows and retailer deadlines managed through shared calendars. We coordinate multi-market drops with multilingual content distribution and deliver rapid updates across print and eBook formats using strict DTP version control.

Mobile calendar with meeting and to-do list beside coordinator, highlighting on-demand translation support for launch deadlines.

What clients say about our work

Two translators on a video call with language icons, reviewing text for accurate publishing translation.

A Publishing Translation Partner You Can Count On

Launch your next book, eBook, or journal issue internationally with a translation team that protects your voice, layout, and deadlines. With expertise in 120+ languages, AsiaLocalize maps out a clear plan for translation, editing, DTP, and distribution, fully tailored to your target markets.

Frequently Asked Questions

We assign native, genre-matched translators, test samples, and use style sheets with bilingual editing to preserve tone and voice.

Yes. We manage DTP in InDesign/Quark and translate EPUB/MOBI/PDF while preserving typography, scripts, and accessibility.

Yes. We translate journals, articles, and academic books, formatting references and visuals to guidelines with subject-aware editorial review.

We use translation memory and selective CAT tool support to keep names, terms, and places consistent without restricting literary style.

Yes. We coordinate rights details and handle localization—pricing, categories, and metadata—to prepare titles for global release.