Translation & QA

You are here:
Patient chats with multilingual doctors on a smartphone, showing medical translation and interpreting support.
Breaking Language Barriers in Healthcare: How Professional Translation Improves Patient Safety and Access

You canโ€™t heal what you canโ€™t understand. Now imagine being in pain, sitting across from a doctor, and realizing you donโ€™t share the same language. For over 26 million adults in the U.S. with limited English proficiency (LEP), that moment is routine. These linguistic barriers donโ€™t just make healthcare stressful; they can turn it dangerous,…

Read article
When to use back translation: high-risk content, legal compliance, and cross-market clarity illustrated with mobile UI.
What is Back Translation and When Should You Use It

Ensuring accuracy in translated materials is the most important aspect we all look forward to, especially when dealing with critical sectors like pharmaceutical content, legal documents, or medical devices.  So, is there a way or a service where we can make sure of translation accuracy? Yes, back translation is an effective way and the strongest…

Read article
Diverse executives in a round-table meeting with world map backdrop and AsiaLocalize logo, discussing global strategy.
Cross-cultural communication for global teams

Your global team is on the verge of sealing a million-dollar deal. The client on the other side of the world nods politely during the final call with Cross-cultural communication. You read it as a โ€œyes.โ€ They meant it as โ€œI hear you.โ€ Weeks later, the contract falls throughโ€”not because of bad strategy, but because…

Read article
Illustration of diverse audiences and global pins showing why cultural sensitivity matters in International Business Strategy
What Happens When We Lead With Cultural Sensitivity?

Cultural sensitivity isnโ€™t optionalโ€”itโ€™s risk management. A direct, context-blind translation can derail a campaign, as seen when Braniff Airlinesโ€™ โ€œFly in Leatherโ€ slogan was rendered across parts of Latin America as โ€œFly Naked,โ€ prompting laughter, confusion, and brand damage. To avoid similar misfires, lean on in-market linguists and transcreation (not word-for-word translation), validate tone and…

Read article
Marketer translating online ads with pop-ups and alerts, representing advertising translation and localization
Advertising Translation: Turning Global Ideas into Local Sales

Every year, brands pour billions into ads that never land the way they were meant to. In fact, over $37 billion is wasted globally on poor ad performance, often because the message simply doesnโ€™t connect with the people itโ€™s meant for. Sometimes itโ€™s a clumsy mistranslation. Sometimes itโ€™s a cultural misstep. Either way, the result…

Read article